Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Amitié morte...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीस्पेनीडच

Category Thoughts

शीर्षक
Amitié morte...
हरफ
ndepद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

शीर्षक
Dead friendship
अनुबाद
अंग्रेजी

chrysso91द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Validated by kafetzou - 2007年 जुन 10日 16:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 13日 19:41

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

2007年 जुन 13日 19:44

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

2007年 जुन 14日 00:47

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

2007年 जुन 14日 11:27

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

2007年 जुन 14日 15:01

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oh - OK - sorry about that.