Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Amitié morte...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKihispaniaKiholanzi

Category Thoughts

Kichwa
Amitié morte...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ndep
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

Kichwa
Dead friendship
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na chrysso91
Lugha inayolengwa: Kiingereza

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 10 Juni 2007 16:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Juni 2007 19:41

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 Juni 2007 19:44

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 Juni 2007 00:47

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 Juni 2007 11:27

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 Juni 2007 15:01

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Oh - OK - sorry about that.