Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Amitié morte...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaSpanskaNederländska

Kategori Tankar

Titel
Amitié morte...
Text
Tillagd av ndep
Källspråk: Franska

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

Titel
Dead friendship
Översättning
Engelska

Översatt av chrysso91
Språket som det ska översättas till: Engelska

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 10 Juni 2007 16:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Juni 2007 19:41

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 Juni 2007 19:44

Francky5591
Antal inlägg: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 Juni 2007 00:47

kafetzou
Antal inlägg: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 Juni 2007 11:27

Francky5591
Antal inlägg: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 Juni 2007 15:01

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Oh - OK - sorry about that.