Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Török - paralyze

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálTörök

Témakör Kifejezés - Jàtékok

Cim
paralyze
Szöveg
Ajànlo celals
Nyelvröl forditàs: Portugál

Paraliza um monstro ou um personagem. Cuidado que essa magia não funciona em alguns monstros.
Duração: 10 Segundos.

Cim
Felç
Fordítás
Török

Forditva barok àltal
Forditando nyelve: Török

Bir canavarı ya da insanı felç edin. Dikkat edin, bu sihir bazı canavarlarda işe yaramaz.
Süre: 10 saniye
Validated by smy - 26 December 2007 16:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 December 2007 15:30

smy
Hozzászólások száma: 2481
What does "sihir bazı" means barok? should the word "baz" be separate?

26 December 2007 15:07

smy
Hozzászólások száma: 2481
Could you give me an English bridge please (60 points)?

CC: anabela_fernandes Borges guilon joner Sweet Dreams

26 December 2007 16:18

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Paralyse a monster or a character. Be careful, because that magic doens't work on some monsters.
Duration: 10 seconds.

26 December 2007 16:20

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Smy, I don't know if the bridge is correct, but I did my best.

26 December 2007 16:29

smy
Hozzászólások száma: 2481
Thank you very much Sweet Dreams! I'm sure it's correct, as it's exactly the same with the Turkish one (I've donated you 60 points )

Barok, I'm sorry I've read your traslation in a wrong way I can't believe it , now I'll edit and validate it