خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی-ترکی - paralyze
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
اصطلاح - بازیها
عنوان
paralyze
متن
celals
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی
Paraliza um monstro ou um personagem. Cuidado que essa magia não funciona em alguns monstros.
Duração: 10 Segundos.
عنوان
Felç
ترجمه
ترکی
barok
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Bir canavarı ya da insanı felç edin. Dikkat edin, bu sihir bazı canavarlarda işe yaramaz.
Süre: 10 saniye
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
smy
- 26 دسامبر 2007 16:33
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 دسامبر 2007 15:30
smy
تعداد پیامها: 2481
What does "sihir bazı" means barok? should the word "baz" be separate?
26 دسامبر 2007 15:07
smy
تعداد پیامها: 2481
Could you give me an English bridge please (60 points)?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
26 دسامبر 2007 16:18
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Paralyse a monster or a character. Be careful, because that magic doens't work on some monsters.
Duration: 10 seconds.
26 دسامبر 2007 16:20
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Smy, I don't know if the bridge is correct, but I did my best.
26 دسامبر 2007 16:29
smy
تعداد پیامها: 2481
Thank you very much Sweet Dreams! I'm sure it's correct, as it's exactly the same with the Turkish one
(I've donated you 60 points
)
Barok, I'm sorry I've read your traslation in a wrong way
I can't believe it
, now I'll edit and validate it