Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Türkisch - paralyze

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischTürkisch

Kategorie Ausdruck - Spiele

Titel
paralyze
Text
Übermittelt von celals
Herkunftssprache: Portugiesisch

Paraliza um monstro ou um personagem. Cuidado que essa magia não funciona em alguns monstros.
Duração: 10 Segundos.

Titel
Felç
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von barok
Zielsprache: Türkisch

Bir canavarı ya da insanı felç edin. Dikkat edin, bu sihir bazı canavarlarda işe yaramaz.
Süre: 10 saniye
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 26 Dezember 2007 16:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Dezember 2007 15:30

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
What does "sihir bazı" means barok? should the word "baz" be separate?

26 Dezember 2007 15:07

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Could you give me an English bridge please (60 points)?

CC: anabela_fernandes Borges guilon joner Sweet Dreams

26 Dezember 2007 16:18

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Paralyse a monster or a character. Be careful, because that magic doens't work on some monsters.
Duration: 10 seconds.

26 Dezember 2007 16:20

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Smy, I don't know if the bridge is correct, but I did my best.

26 Dezember 2007 16:29

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Thank you very much Sweet Dreams! I'm sure it's correct, as it's exactly the same with the Turkish one (I've donated you 60 points )

Barok, I'm sorry I've read your traslation in a wrong way I can't believe it , now I'll edit and validate it