Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Turecki - paralyze
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie - Gry
Tytuł
paralyze
Tekst
Wprowadzone przez
celals
Język źródłowy: Portugalski
Paraliza um monstro ou um personagem. Cuidado que essa magia não funciona em alguns monstros.
Duração: 10 Segundos.
Tytuł
Felç
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
barok
Język docelowy: Turecki
Bir canavarı ya da insanı felç edin. Dikkat edin, bu sihir bazı canavarlarda işe yaramaz.
Süre: 10 saniye
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
smy
- 26 Grudzień 2007 16:33
Ostatni Post
Autor
Post
17 Grudzień 2007 15:30
smy
Liczba postów: 2481
What does "sihir bazı" means barok? should the word "baz" be separate?
26 Grudzień 2007 15:07
smy
Liczba postów: 2481
Could you give me an English bridge please (60 points)?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
26 Grudzień 2007 16:18
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Paralyse a monster or a character. Be careful, because that magic doens't work on some monsters.
Duration: 10 seconds.
26 Grudzień 2007 16:20
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Smy, I don't know if the bridge is correct, but I did my best.
26 Grudzień 2007 16:29
smy
Liczba postów: 2481
Thank you very much Sweet Dreams! I'm sure it's correct, as it's exactly the same with the Turkish one
(I've donated you 60 points
)
Barok, I'm sorry I've read your traslation in a wrong way
I can't believe it
, now I'll edit and validate it