쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-터키어 - paralyze
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 게임
제목
paralyze
본문
celals
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
Paraliza um monstro ou um personagem. Cuidado que essa magia não funciona em alguns monstros.
Duração: 10 Segundos.
제목
Felç
번역
터키어
barok
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Bir canavarı ya da insanı felç edin. Dikkat edin, bu sihir bazı canavarlarda işe yaramaz.
Süre: 10 saniye
smy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 26일 16:33
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 17일 15:30
smy
게시물 갯수: 2481
What does "sihir bazı" means barok? should the word "baz" be separate?
2007년 12월 26일 15:07
smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me an English bridge please (60 points)?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
2007년 12월 26일 16:18
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Paralyse a monster or a character. Be careful, because that magic doens't work on some monsters.
Duration: 10 seconds.
2007년 12월 26일 16:20
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Smy, I don't know if the bridge is correct, but I did my best.
2007년 12월 26일 16:29
smy
게시물 갯수: 2481
Thank you very much Sweet Dreams! I'm sure it's correct, as it's exactly the same with the Turkish one
(I've donated you 60 points
)
Barok, I'm sorry I've read your traslation in a wrong way
I can't believe it
, now I'll edit and validate it