ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-トルコ語 - paralyze
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - ゲーム
タイトル
paralyze
テキスト
celals
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Paraliza um monstro ou um personagem. Cuidado que essa magia não funciona em alguns monstros.
Duração: 10 Segundos.
タイトル
Felç
翻訳
トルコ語
barok
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Bir canavarı ya da insanı felç edin. Dikkat edin, bu sihir bazı canavarlarda işe yaramaz.
Süre: 10 saniye
最終承認・編集者
smy
- 2007年 12月 26日 16:33
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 17日 15:30
smy
投稿数: 2481
What does "sihir bazı" means barok? should the word "baz" be separate?
2007年 12月 26日 15:07
smy
投稿数: 2481
Could you give me an English bridge please (60 points)?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
2007年 12月 26日 16:18
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Paralyse a monster or a character. Be careful, because that magic doens't work on some monsters.
Duration: 10 seconds.
2007年 12月 26日 16:20
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Smy, I don't know if the bridge is correct, but I did my best.
2007年 12月 26日 16:29
smy
投稿数: 2481
Thank you very much Sweet Dreams! I'm sure it's correct, as it's exactly the same with the Turkish one
(I've donated you 60 points
)
Barok, I'm sorry I've read your traslation in a wrong way
I can't believe it
, now I'll edit and validate it