Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Perzsa nyelv-Angol - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Perzsa nyelvAngol

Témakör Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Szöveg
Ajànlo shab69ramd
Nyelvröl forditàs: Perzsa nyelv

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam

Cim
I live in Iran and my name isDabir Reyaz
Fordítás
Angol

Forditva slfauver àltal
Forditando nyelve: Angol

I live in Iran and I am Dabir Reyazi. If you are interested, I would like us to get to know each other more.
With thanks.
I place a lot of importance on home and family and by God, I am not not one of those straight-laced people.
Magyaràzat a forditàshoz
This is a fairly straight forward text. The only problematic word for me was "ahle sakhtgirha." It literally means strict or straight laced people, but in the Iranian cultural context it could refer to a specific group of people, i.e., very religious or traditional people. On the other hand, it could simply mean that he is easy going.
Validated by kafetzou - 27 Július 2007 20:36