Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Perzsa nyelv - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Perzsa nyelvAngol

Témakör Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Forditando szöveg
Ajànlo shab69ramd
Nyelvröl forditàs: Perzsa nyelv

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam
Edited by cucumis - 23 Július 2007 15:02





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Július 2007 12:43

Menininha
Hozzászólások száma: 545
Could some Admin check the language, please?

23 Július 2007 12:20

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
No, I think it must be Farsi (Persian),it doesn't look like Turkish, but it is writen using latin alphabet. And if it is Farsi, this text should be featured in "meaning only".

But thanks to notify, and I will let your "I want an admin..." banner on, because I'm not even sure it is Farsi. So let's wait for someone who really knows what language it is to tell wether it is Farsi or not...

23 Július 2007 12:31

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I think it is Persian, because it seems that it is talking about Iran (third word of the text)
And I edited its submission mode with "meaning only".

23 Július 2007 14:38

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It is Farsi written with Latin script, and there's no reason to put "meaning only" on it.

23 Július 2007 14:50

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Oh yes, there is, Farsi is usually writen in Arabic characters, isn't it? If so, it is like any of the languages submitted here, if they are not typed in their original chharacters, they are to be submitted in "meaning only" mode.

23 Július 2007 14:52

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396

23 Július 2007 15:04

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I sent a message to the requester telling him we've changed his request to "meaning only" and giving him the chance to re-type it in the Arabic alphabet.

23 Július 2007 16:20

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I let a message about that point under another
translation request he submitted yesterday.

23 Július 2007 16:23

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Or is it "I left a message"?