Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Portugál - Administrators-language-translations
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Témakör
Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet
Cim
Administrators-language-translations
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
Experts and administrators of a given language have the right to rate, accept or reject the translations of any user
Cim
Administradores-idioma-traduções
Fordítás
Portugál
Forditva
arkangath
àltal
Forditando nyelve: Portugál
Os administradores e os especialistas de um dado idioma têm o direito de classificar, aceitar ou rejeitar as traduções de qualquer utilizador
Magyaràzat a forditàshoz
2nd Review:\rVocabulary normalization:\rExpert = Especialista
Validated by
cucumis
- 20 Szeptember 2007 05:08
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Március 2006 14:18
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Yes it's better. Note that aministrators are alos linked to the language as they adminsitrate only the forums of their expert language.