Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Portugalų - Administrators-language-translations
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pageidaujami vertimai:
Kategorija
Paaiškinimai - Kompiuteriai / Internetas
Pavadinimas
Administrators-language-translations
Tekstas
Pateikta
cucumis
Originalo kalba: Anglų
Experts and administrators of a given language have the right to rate, accept or reject the translations of any user
Pavadinimas
Administradores-idioma-traduções
Vertimas
Portugalų
Išvertė
arkangath
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Os administradores e os especialistas de um dado idioma têm o direito de classificar, aceitar ou rejeitar as traduções de qualquer utilizador
Pastabos apie vertimą
2nd Review:\rVocabulary normalization:\rExpert = Especialista
Validated by
cucumis
- 20 rugsėjis 2007 05:08
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 kovas 2006 14:18
cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Yes it's better. Note that aministrators are alos linked to the language as they adminsitrate only the forums of their expert language.