ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Administrators-language-translations
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
翻訳してほしい:
カテゴリ
説明 - コンピュータ / インターネット
タイトル
Administrators-language-translations
テキスト
cucumis
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Experts and administrators of a given language have the right to rate, accept or reject the translations of any user
タイトル
Administradores-idioma-traduções
翻訳
ポルトガル語
arkangath
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Os administradores e os especialistas de um dado idioma têm o direito de classificar, aceitar ou rejeitar as traduções de qualquer utilizador
翻訳についてのコメント
2nd Review:\rVocabulary normalization:\rExpert = Especialista
最終承認・編集者
cucumis
- 2007年 9月 20日 05:08
最新記事
投稿者
投稿1
2006年 3月 31日 14:18
cucumis
投稿数: 3785
Yes it's better. Note that aministrators are alos linked to the language as they adminsitrate only the forums of their expert language.