Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Latin nyelv - in questo corpo scorre sangue italico

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszLatin nyelv

Témakör Mondat

Cim
in questo corpo scorre sangue italico
Szöveg
Ajànlo tommyskin
Nyelvröl forditàs: Olasz

in questo corpo scorre sangue italico
Magyaràzat a forditàshoz
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Cim
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Fordítás
Latin nyelv

Forditva spyda83 àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
Validated by charisgre - 5 Október 2007 03:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Október 2007 16:00

charisgre
Hozzászólások száma: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 Október 2007 21:01

spyda83
Hozzászólások száma: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 Október 2007 21:42

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.