Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Latin - in questo corpo scorre sangue italico

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaLatin

Kategori Mening

Titel
in questo corpo scorre sangue italico
Text
Tillagd av tommyskin
Källspråk: Italienska

in questo corpo scorre sangue italico
Anmärkningar avseende översättningen
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Titel
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Översättning
Latin

Översatt av spyda83
Språket som det ska översättas till: Latin

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
Senast granskad eller redigerad av charisgre - 5 Oktober 2007 03:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Oktober 2007 16:00

charisgre
Antal inlägg: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 Oktober 2007 21:01

spyda83
Antal inlägg: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 Oktober 2007 21:42

Xini
Antal inlägg: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.