Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -لاتيني - in questo corpo scorre sangue italico

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ لاتيني

صنف جملة

عنوان
in questo corpo scorre sangue italico
نص
إقترحت من طرف tommyskin
لغة مصدر: إيطاليّ

in questo corpo scorre sangue italico
ملاحظات حول الترجمة
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

عنوان
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف spyda83
لغة الهدف: لاتيني

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
آخر تصديق أو تحرير من طرف charisgre - 5 تشرين الاول 2007 03:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الاول 2007 16:00

charisgre
عدد الرسائل: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 تشرين الاول 2007 21:01

spyda83
عدد الرسائل: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 تشرين الاول 2007 21:42

Xini
عدد الرسائل: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.