Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Latince - in questo corpo scorre sangue italico

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaLatince

Kategori Cumle

Başlık
in questo corpo scorre sangue italico
Metin
Öneri tommyskin
Kaynak dil: İtalyanca

in questo corpo scorre sangue italico
Çeviriyle ilgili açıklamalar
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Başlık
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Tercüme
Latince

Çeviri spyda83
Hedef dil: Latince

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
En son charisgre tarafından onaylandı - 5 Ekim 2007 03:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ekim 2007 16:00

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 Ekim 2007 21:01

spyda83
Mesaj Sayısı: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 Ekim 2007 21:42

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.