Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Latina - in questo corpo scorre sangue italico

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaLatina

Kategoria Lause

Otsikko
in questo corpo scorre sangue italico
Teksti
Lähettäjä tommyskin
Alkuperäinen kieli: Italia

in questo corpo scorre sangue italico
Huomioita käännöksestä
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Otsikko
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Käännös
Latina

Kääntäjä spyda83
Kohdekieli: Latina

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut charisgre - 5 Lokakuu 2007 03:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Lokakuu 2007 16:00

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 Lokakuu 2007 21:01

spyda83
Viestien lukumäärä: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 Lokakuu 2007 21:42

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.