Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Lotynų - in questo corpo scorre sangue italico

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųLotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
in questo corpo scorre sangue italico
Tekstas
Pateikta tommyskin
Originalo kalba: Italų

in questo corpo scorre sangue italico
Pastabos apie vertimą
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Pavadinimas
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Vertimas
Lotynų

Išvertė spyda83
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
Validated by charisgre - 5 spalis 2007 03:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 spalis 2007 16:00

charisgre
Žinučių kiekis: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 spalis 2007 21:01

spyda83
Žinučių kiekis: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 spalis 2007 21:42

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.