Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Llatí - in questo corpo scorre sangue italico

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàLlatí

Categoria Frase

Títol
in questo corpo scorre sangue italico
Text
Enviat per tommyskin
Idioma orígen: Italià

in questo corpo scorre sangue italico
Notes sobre la traducció
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Títol
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Traducció
Llatí

Traduït per spyda83
Idioma destí: Llatí

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
Darrera validació o edició per charisgre - 5 Octubre 2007 03:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Octubre 2007 16:00

charisgre
Nombre de missatges: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 Octubre 2007 21:01

spyda83
Nombre de missatges: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 Octubre 2007 21:42

Xini
Nombre de missatges: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.