Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Латински - in questo corpo scorre sangue italico

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиЛатински

Категория Изречение

Заглавие
in questo corpo scorre sangue italico
Текст
Предоставено от tommyskin
Език, от който се превежда: Италиански

in questo corpo scorre sangue italico
Забележки за превода
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Заглавие
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Превод
Латински

Преведено от spyda83
Желан език: Латински

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
За последен път се одобри от charisgre - 5 Октомври 2007 03:20





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Октомври 2007 16:00

charisgre
Общо мнения: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 Октомври 2007 21:01

spyda83
Общо мнения: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 Октомври 2007 21:42

Xini
Общо мнения: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.