vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse: 1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit 2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.
quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?
considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico. ringrazio anticipatemente Tommy
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.