Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Latín - in questo corpo scorre sangue italico

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoLatín

Categoría Oración

Título
in questo corpo scorre sangue italico
Texto
Propuesto por tommyskin
Idioma de origen: Italiano

in questo corpo scorre sangue italico
Nota acerca de la traducción
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Título
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Traducción
Latín

Traducido por spyda83
Idioma de destino: Latín

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
Última validación o corrección por charisgre - 5 Octubre 2007 03:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Octubre 2007 16:00

charisgre
Cantidad de envíos: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 Octubre 2007 21:01

spyda83
Cantidad de envíos: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 Octubre 2007 21:42

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.