Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-라틴어 - in questo corpo scorre sangue italico

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어라틴어

분류 문장

제목
in questo corpo scorre sangue italico
본문
tommyskin에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

in questo corpo scorre sangue italico
이 번역물에 관한 주의사항
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

제목
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
번역
라틴어

spyda83에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
charisgre에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 5일 03:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 4일 16:00

charisgre
게시물 갯수: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

2007년 10월 4일 21:01

spyda83
게시물 갯수: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

2007년 10월 4일 21:42

Xini
게시물 갯수: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.