Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Török - Pardon. Je suis désolé.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Pardon. Je suis désolé.
Szöveg
Ajànlo
LCN616
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
IanMegill2
àltal
Pardon. Je suis désolé.
Magyaràzat a forditàshoz
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.
Cim
Özür dilerim. Üzgünüm.
Fordítás
Török
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Török
Özür dilerim. Üzgünüm.
Magyaràzat a forditàshoz
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Validated by
canaydemir
- 12 November 2007 12:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Október 2007 21:38
canaydemir
Hozzászólások száma: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?
26 Október 2007 22:01
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.
27 Október 2007 06:37
canaydemir
Hozzászólások száma: 36
no, it's ok then...
11 Június 2009 18:27
kingarthurr
Hozzászólások száma: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum ProsÃm odpusÅ¥ mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...