Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Angol - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulÅ£umesc pentru

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománAngolSpanyolPortugál

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
Szöveg
Ajànlo EMP
Nyelvröl forditàs: Román

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Cim
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
Fordítás
Angol

Forditva miyabi àltal
Forditando nyelve: Angol

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
Magyaràzat a forditàshoz
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
Validated by IanMegill2 - 19 Október 2007 11:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Október 2007 13:17

maddie_maze
Hozzászólások száma: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

18 Október 2007 14:22

miyabi
Hozzászólások száma: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

19 Október 2007 11:50

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Looks okay: thanks everybody!