Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Angol - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánAngol

Témakör Szabad iràs - Tanitàs

Cim
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...
Szöveg
Ajànlo nabilasal
Nyelvröl forditàs: Dán

hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog

Cim
hi how are you ? this is a test to see dictionary
Fordítás
Angol

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Angol

hi how are you ? this is a test to see dictionary
Magyaràzat a forditàshoz
The original source text is ungrammatical, and probably means:
Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works).
Validated by IanMegill2 - 31 Október 2007 06:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Október 2007 11:21

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary.

30 Október 2007 13:43

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)


30 Október 2007 14:43

pias
Hozzászólások száma: 8114
Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right.

30 Október 2007 21:24

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear.

31 Október 2007 03:41

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
wkn? Can you give me your opinion about this text too, please?

CC: wkn

31 Október 2007 10:58

wkn
Hozzászólások száma: 332
Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated

"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"

A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect.

31 Október 2007 06:10

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Thanks, everybody!