Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Inglese - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseInglese

Categoria Scrittura-libera - Istruzione

Titolo
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...
Testo
Aggiunto da nabilasal
Lingua originale: Danese

hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog

Titolo
hi how are you ? this is a test to see dictionary
Traduzione
Inglese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Inglese

hi how are you ? this is a test to see dictionary
Note sulla traduzione
The original source text is ungrammatical, and probably means:
Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works).
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 31 Ottobre 2007 06:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Ottobre 2007 11:21

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary.

30 Ottobre 2007 13:43

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)


30 Ottobre 2007 14:43

pias
Numero di messaggi: 8114
Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right.

30 Ottobre 2007 21:24

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear.

31 Ottobre 2007 03:41

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
wkn? Can you give me your opinion about this text too, please?

CC: wkn

31 Ottobre 2007 10:58

wkn
Numero di messaggi: 332
Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated

"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"

A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect.

31 Ottobre 2007 06:10

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Thanks, everybody!