Μετάφραση - Δανέζικα-Αγγλικά - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Εκπαίδευση | hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se... | | Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog |
|
| hi how are you ? this is a test to see dictionary | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από pias | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
hi how are you ? this is a test to see dictionary | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | The original source text is ungrammatical, and probably means: Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works). |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 31 Οκτώβριος 2007 06:10
Τελευταία μηνύματα | | | | | 30 Οκτώβριος 2007 11:21 | | | Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary. | | | 30 Οκτώβριος 2007 13:43 | | | this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)
| | | 30 Οκτώβριος 2007 14:43 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right. | | | 30 Οκτώβριος 2007 21:24 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear. | | | 31 Οκτώβριος 2007 03:41 | | | wkn? Can you give me your opinion about this text too, please? CC: wkn | | | 31 Οκτώβριος 2007 10:58 | | wknΑριθμός μηνυμάτων: 332 | Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated
"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"
A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect. | | | 31 Οκτώβριος 2007 06:10 | | | Thanks, everybody! |
|
|