Käännös - Tanska-Englanti - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus - Koulutus | hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se... | | Alkuperäinen kieli: Tanska
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog |
|
| hi how are you ? this is a test to see dictionary | KäännösEnglanti Kääntäjä pias | Kohdekieli: Englanti
hi how are you ? this is a test to see dictionary | | The original source text is ungrammatical, and probably means: Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works). |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 31 Lokakuu 2007 06:10
Viimeinen viesti | | | | | 30 Lokakuu 2007 11:21 | | | Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary. | | | 30 Lokakuu 2007 13:43 | | | this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)
| | | 30 Lokakuu 2007 14:43 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right. | | | 30 Lokakuu 2007 21:24 | | BamsaViestien lukumäärä: 1524 | Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear. | | | 31 Lokakuu 2007 03:41 | | | wkn? Can you give me your opinion about this text too, please? CC: wkn | | | 31 Lokakuu 2007 10:58 | | wknViestien lukumäärä: 332 | Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated
"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"
A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect. | | | 31 Lokakuu 2007 06:10 | | | Thanks, everybody! |
|
|