| |
|
ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه آزاد نویسی - آموزش | hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se... | | زبان مبداء: دانمارکی
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog |
|
| hi how are you ? this is a test to see dictionary | ترجمهانگلیسی pias ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
hi how are you ? this is a test to see dictionary | | The original source text is ungrammatical, and probably means: Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works). |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 31 اکتبر 2007 06:10
آخرین پیامها | | | | | 30 اکتبر 2007 11:21 | | | Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary. | | | 30 اکتبر 2007 13:43 | | | this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)
| | | 30 اکتبر 2007 14:43 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right. | | | 30 اکتبر 2007 21:24 | | | Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear. | | | 31 اکتبر 2007 03:41 | | | wkn? Can you give me your opinion about this text too, please? CC: wkn | | | 31 اکتبر 2007 10:58 | | wknتعداد پیامها: 332 | Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated
"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"
A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect. | | | 31 اکتبر 2007 06:10 | | | Thanks, everybody! |
|
| |
|