Traducerea - Daneză-Engleză - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scriere liberă - Educaţie | hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se... | | Limba sursă: Daneză
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog |
|
| hi how are you ? this is a test to see dictionary | TraducereaEngleză Tradus de pias | Limba ţintă: Engleză
hi how are you ? this is a test to see dictionary | Observaţii despre traducere | The original source text is ungrammatical, and probably means: Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works). |
|
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 31 Octombrie 2007 06:10
Ultimele mesaje | | | | | 30 Octombrie 2007 11:21 | | | Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary. | | | 30 Octombrie 2007 13:43 | | | this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)
| | | 30 Octombrie 2007 14:43 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right. | | | 30 Octombrie 2007 21:24 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear. | | | 31 Octombrie 2007 03:41 | | | wkn? Can you give me your opinion about this text too, please? CC: wkn | | | 31 Octombrie 2007 10:58 | | wknNumărul mesajelor scrise: 332 | Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated
"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"
A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect. | | | 31 Octombrie 2007 06:10 | | | Thanks, everybody! |
|
|