Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEngleză

Categorie Scriere liberă - Educaţie

Titlu
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...
Text
Înscris de nabilasal
Limba sursă: Daneză

hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog

Titlu
hi how are you ? this is a test to see dictionary
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

hi how are you ? this is a test to see dictionary
Observaţii despre traducere
The original source text is ungrammatical, and probably means:
Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works).
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 31 Octombrie 2007 06:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Octombrie 2007 11:21

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary.

30 Octombrie 2007 13:43

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)


30 Octombrie 2007 14:43

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right.

30 Octombrie 2007 21:24

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear.

31 Octombrie 2007 03:41

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
wkn? Can you give me your opinion about this text too, please?

CC: wkn

31 Octombrie 2007 10:58

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated

"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"

A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect.

31 Octombrie 2007 06:10

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Thanks, everybody!