Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Enskt - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnskt

Bólkur Frí skriving - Útbúgving

Heiti
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...
Tekstur
Framborið av nabilasal
Uppruna mál: Danskt

hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog

Heiti
hi how are you ? this is a test to see dictionary
Umseting
Enskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Enskt

hi how are you ? this is a test to see dictionary
Viðmerking um umsetingina
The original source text is ungrammatical, and probably means:
Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works).
Góðkent av IanMegill2 - 31 Oktober 2007 06:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Oktober 2007 11:21

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary.

30 Oktober 2007 13:43

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)


30 Oktober 2007 14:43

pias
Tal av boðum: 8113
Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right.

30 Oktober 2007 21:24

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear.

31 Oktober 2007 03:41

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
wkn? Can you give me your opinion about this text too, please?

CC: wkn

31 Oktober 2007 10:58

wkn
Tal av boðum: 332
Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated

"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"

A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect.

31 Oktober 2007 06:10

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Thanks, everybody!