 | |
|
翻訳 - デンマーク語-英語 - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 自由な執筆 - 教育 | hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se... | | 原稿の言語: デンマーク語
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog |
|
| hi how are you ? this is a test to see dictionary | | 翻訳の言語: 英語
hi how are you ? this is a test to see dictionary | | The original source text is ungrammatical, and probably means: Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works). |
|
最新記事 | | | | | 2007年 10月 30日 11:21 | | | Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary. | | | 2007年 10月 30日 13:43 | | | this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)
| | | 2007年 10月 30日 14:43 | | | Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right. | | | 2007年 10月 30日 21:24 | | | Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear. | | | 2007年 10月 31日 03:41 | | | wkn? Can you give me your opinion about this text too, please? CC: wkn | | | 2007年 10月 31日 10:58 | | | Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated
"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"
A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect. | | | 2007年 10月 31日 06:10 | | | Thanks, everybody!  |
|
| |
|