| |
|
Перевод - Датский-Английский - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...Текущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Независимое сочинительство - Образование | hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se... | | Язык, с которого нужно перевести: Датский
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog |
|
| hi how are you ? this is a test to see dictionary | ПереводАнглийский Перевод сделан pias | Язык, на который нужно перевести: Английский
hi how are you ? this is a test to see dictionary | Комментарии для переводчика | The original source text is ungrammatical, and probably means: Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works). |
|
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 31 Октябрь 2007 06:10
Последнее сообщение | | | | | 30 Октябрь 2007 11:21 | | | Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary. | | | 30 Октябрь 2007 13:43 | | | this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)
| | | 30 Октябрь 2007 14:43 | | piasКол-во сообщений: 8113 | Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right. | | | 30 Октябрь 2007 21:24 | | BamsaКол-во сообщений: 1524 | Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear. | | | 31 Октябрь 2007 03:41 | | | wkn? Can you give me your opinion about this text too, please? CC: wkn | | | 31 Октябрь 2007 10:58 | | wknКол-во сообщений: 332 | Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated
"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"
A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect. | | | 31 Октябрь 2007 06:10 | | | Thanks, everybody! |
|
| |
|