Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Engleski - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Obrazovanje

Natpis
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...
Tekst
Podnet od nabilasal
Izvorni jezik: Danski

hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog

Natpis
hi how are you ? this is a test to see dictionary
Prevod
Engleski

Preveo pias
Željeni jezik: Engleski

hi how are you ? this is a test to see dictionary
Napomene o prevodu
The original source text is ungrammatical, and probably means:
Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works).
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 31 Oktobar 2007 06:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Oktobar 2007 11:21

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary.

30 Oktobar 2007 13:43

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)


30 Oktobar 2007 14:43

pias
Broj poruka: 8113
Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right.

30 Oktobar 2007 21:24

Bamsa
Broj poruka: 1524
Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear.

31 Oktobar 2007 03:41

IanMegill2
Broj poruka: 1671
wkn? Can you give me your opinion about this text too, please?

CC: wkn

31 Oktobar 2007 10:58

wkn
Broj poruka: 332
Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated

"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"

A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect.

31 Oktobar 2007 06:10

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Thanks, everybody!