Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Angielski - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Edukacja

Tytuł
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...
Tekst
Wprowadzone przez nabilasal
Język źródłowy: Duński

hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog

Tytuł
hi how are you ? this is a test to see dictionary
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

hi how are you ? this is a test to see dictionary
Uwagi na temat tłumaczenia
The original source text is ungrammatical, and probably means:
Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 31 Październik 2007 06:10





Ostatni Post

Autor
Post

30 Październik 2007 11:21

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary.

30 Październik 2007 13:43

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)


30 Październik 2007 14:43

pias
Liczba postów: 8113
Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right.

30 Październik 2007 21:24

Bamsa
Liczba postów: 1524
Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear.

31 Październik 2007 03:41

IanMegill2
Liczba postów: 1671
wkn? Can you give me your opinion about this text too, please?

CC: wkn

31 Październik 2007 10:58

wkn
Liczba postów: 332
Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated

"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"

A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect.

31 Październik 2007 06:10

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Thanks, everybody!