Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas - Mokslas

Pavadinimas
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...
Tekstas
Pateikta nabilasal
Originalo kalba: Danų

hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog

Pavadinimas
hi how are you ? this is a test to see dictionary
Vertimas
Anglų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

hi how are you ? this is a test to see dictionary
Pastabos apie vertimą
The original source text is ungrammatical, and probably means:
Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works).
Validated by IanMegill2 - 31 spalis 2007 06:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 spalis 2007 11:21

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary.

30 spalis 2007 13:43

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)


30 spalis 2007 14:43

pias
Žinučių kiekis: 8113
Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right.

30 spalis 2007 21:24

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear.

31 spalis 2007 03:41

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
wkn? Can you give me your opinion about this text too, please?

CC: wkn

31 spalis 2007 10:58

wkn
Žinučių kiekis: 332
Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated

"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"

A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect.

31 spalis 2007 06:10

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Thanks, everybody!