Traduction - Danois-Anglais - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Ecriture libre - Education | hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se... | | Langue de départ: Danois
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog |
|
| hi how are you ? this is a test to see dictionary | TraductionAnglais Traduit par pias | Langue d'arrivée: Anglais
hi how are you ? this is a test to see dictionary | Commentaires pour la traduction | The original source text is ungrammatical, and probably means: Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works). |
|
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 31 Octobre 2007 06:10
Derniers messages | | | | | 30 Octobre 2007 11:21 | | | Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary. | | | 30 Octobre 2007 13:43 | | | this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)
| | | 30 Octobre 2007 14:43 | | piasNombre de messages: 8113 | Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right. | | | 30 Octobre 2007 21:24 | | BamsaNombre de messages: 1524 | Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear. | | | 31 Octobre 2007 03:41 | | | wkn? Can you give me your opinion about this text too, please? CC: wkn | | | 31 Octobre 2007 10:58 | | wknNombre de messages: 332 | Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated
"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"
A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect. | | | 31 Octobre 2007 06:10 | | | Thanks, everybody! |
|
|