Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Anglais - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisAnglais

Catégorie Ecriture libre - Education

Titre
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...
Texte
Proposé par nabilasal
Langue de départ: Danois

hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog

Titre
hi how are you ? this is a test to see dictionary
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

hi how are you ? this is a test to see dictionary
Commentaires pour la traduction
The original source text is ungrammatical, and probably means:
Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works).
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 31 Octobre 2007 06:10





Derniers messages

Auteur
Message

30 Octobre 2007 11:21

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary.

30 Octobre 2007 13:43

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)


30 Octobre 2007 14:43

pias
Nombre de messages: 8113
Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right.

30 Octobre 2007 21:24

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear.

31 Octobre 2007 03:41

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
wkn? Can you give me your opinion about this text too, please?

CC: wkn

31 Octobre 2007 10:58

wkn
Nombre de messages: 332
Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated

"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"

A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect.

31 Octobre 2007 06:10

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Thanks, everybody!