Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Engleski - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Obrazovanje

Naslov
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...
Tekst
Poslao nabilasal
Izvorni jezik: Danski

hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog

Naslov
hi how are you ? this is a test to see dictionary
Prevođenje
Engleski

Preveo pias
Ciljni jezik: Engleski

hi how are you ? this is a test to see dictionary
Primjedbe o prijevodu
The original source text is ungrammatical, and probably means:
Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works).
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 31 listopad 2007 06:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2007 11:21

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary.

30 listopad 2007 13:43

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)


30 listopad 2007 14:43

pias
Broj poruka: 8113
Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right.

30 listopad 2007 21:24

Bamsa
Broj poruka: 1524
Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear.

31 listopad 2007 03:41

IanMegill2
Broj poruka: 1671
wkn? Can you give me your opinion about this text too, please?

CC: wkn

31 listopad 2007 10:58

wkn
Broj poruka: 332
Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated

"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"

A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect.

31 listopad 2007 06:10

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Thanks, everybody!