Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Anglès - hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglès

Categoria Escriptura lliure - Educació

Títol
hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se...
Text
Enviat per nabilasal
Idioma orígen: Danès

hi hvordan har du det ? det er en prøve for st se ordbog

Títol
hi how are you ? this is a test to see dictionary
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

hi how are you ? this is a test to see dictionary
Notes sobre la traducció
The original source text is ungrammatical, and probably means:
Hi, how are you? This is a test to see (how the) dictionary (works).
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 31 Octubre 2007 06:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Octubre 2007 11:21

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Original form of translation:
Hi how are you? This is a test attempt to find a dictionary.

30 Octubre 2007 13:43

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
this does not make sense: "det er en prøve for st se ordbog"... assuming that the "st" should, in fact, be "at" (= to), it still wouldn´t be "to find a dictionary" but rather "see dictionary" (without the article that is also missing in Danish even though it really should have had an article in Danish if it were to make any sense at all):
The direct translation would therefore be:
"hi how are you ? this is a test to see dictionary"
(I realize it is NOT correct English, but it is not correct Danish either!)


30 Octubre 2007 14:43

pias
Nombre de missatges: 8113
Anita!
I'll wait and see what Ian thinks, maybe
(or I think) that you are right.

30 Octubre 2007 21:24

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Source language: Danish?
"hi" in Danish is something about bears. The last part of the sentence is unclear.

31 Octubre 2007 03:41

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
wkn? Can you give me your opinion about this text too, please?

CC: wkn

31 Octubre 2007 10:58

wkn
Nombre de missatges: 332
Anita is right in her translation. The requester nabilasal is not trying to find a dictionary but seems to want to test Cucumis (which he thinks of as a dictionary - ordbog), so what he writes (apart from hitting a wrong key in "st" ) is directly translated

"hi how are you? this is a test to see dictionary", understood as
"hi how are you? this is a test to see (how the) dictionary (works)"

A "hi" in Danish is where bears sleep in winter, but younger people often spell the Danish "Hej" this way, even if incorrect.

31 Octubre 2007 06:10

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Thanks, everybody!