Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Görög - Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Szöveg
Ajànlo
calista33
Nyelvröl forditàs: Francia
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Cim
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Fordítás
Görög
Forditva
reggina
àltal
Forditando nyelve: Görög
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Magyaràzat a forditàshoz
Στα πεÏισσότεÏα βιβλία φιλοσοφίας αναφÎÏεται ως ''ÏŒ,τι δεν με σκοτώνει, με τονώνει'' ωστόσο Îχει επικÏατήσει η παÏαπάνω φÏάση.
Validated by
irini
- 11 November 2007 01:17