Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Spanyol - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédSpanyol

Cim
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Szöveg
Ajànlo mathildaa
Nyelvröl forditàs: Svéd

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

Cim
Soy bajito/bajita y tengo...
Fordítás
Spanyol

Forditva Andreas àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Magyaràzat a forditàshoz
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Validated by pirulito - 16 December 2007 13:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 December 2007 16:23

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 December 2007 16:35

Andreas
Hozzászólások száma: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 December 2007 18:39

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 December 2007 16:08

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 December 2007 13:14

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 December 2007 13:33

Andreas
Hozzászólások száma: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.