Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Spanisch - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischSpanisch

Titel
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Text
Übermittelt von mathildaa
Herkunftssprache: Schwedisch

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

Titel
Soy bajito/bajita y tengo...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von Andreas
Zielsprache: Spanisch

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Bemerkungen zur Übersetzung
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pirulito - 16 Dezember 2007 13:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Dezember 2007 16:23

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 Dezember 2007 16:35

Andreas
Anzahl der Beiträge: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 Dezember 2007 18:39

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 Dezember 2007 16:08

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 Dezember 2007 13:14

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 Dezember 2007 13:33

Andreas
Anzahl der Beiträge: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.