쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-스페인어 - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
본문
mathildaa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.
제목
Soy bajito/bajita y tengo...
번역
스페인어
Andreas
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
이 번역물에 관한 주의사항
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
pirulito
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 16일 13:48
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 7일 16:23
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Isn´t "hår" = hair??
2007년 12월 7일 16:35
Andreas
게시물 갯수: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?
2007년 12월 7일 18:39
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!
2007년 12월 10일 16:08
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.
2007년 12월 16일 13:14
pirulito
게시물 갯수: 1180
Andreas,
mörkt
isn´t
negro
(svart) in Spanish, but
oscuro
.
2007년 12월 16일 13:33
Andreas
게시물 갯수: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.