Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Spagnolo - jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseSpagnolo

Titolo
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Testo
Aggiunto da mathildaa
Lingua originale: Svedese

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

Titolo
Soy bajito/bajita y tengo...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Andreas
Lingua di destinazione: Spagnolo

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Note sulla traduzione
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Ultima convalida o modifica di pirulito - 16 Dicembre 2007 13:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Dicembre 2007 16:23

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 Dicembre 2007 16:35

Andreas
Numero di messaggi: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 Dicembre 2007 18:39

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 Dicembre 2007 16:08

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 Dicembre 2007 13:14

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 Dicembre 2007 13:33

Andreas
Numero di messaggi: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.