Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Испанский - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИспанский

Статус
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Tекст
Добавлено mathildaa
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

Статус
Soy bajito/bajita y tengo...
Перевод
Испанский

Перевод сделан Andreas
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Комментарии для переводчика
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Последнее изменение было внесено пользователем pirulito - 16 Декабрь 2007 13:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Декабрь 2007 16:23

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 Декабрь 2007 16:35

Andreas
Кол-во сообщений: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 Декабрь 2007 18:39

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 Декабрь 2007 16:08

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 Декабрь 2007 13:14

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 Декабрь 2007 13:33

Andreas
Кол-во сообщений: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.