Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Espanhol - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoEspanhol

Título
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Texto
Enviado por mathildaa
Língua de origem: Sueco

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

Título
Soy bajito/bajita y tengo...
Tradução
Espanhol

Traduzido por Andreas
Língua alvo: Espanhol

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Notas sobre a tradução
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Última validação ou edição por pirulito - 16 Dezembro 2007 13:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Dezembro 2007 16:23

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 Dezembro 2007 16:35

Andreas
Número de mensagens: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 Dezembro 2007 18:39

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 Dezembro 2007 16:08

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 Dezembro 2007 13:14

pirulito
Número de mensagens: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 Dezembro 2007 13:33

Andreas
Número de mensagens: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.