Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Hispana - jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Teksto
Submetigx per
mathildaa
Font-lingvo: Sveda
jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.
Titolo
Soy bajito/bajita y tengo...
Traduko
Hispana
Tradukita per
Andreas
Cel-lingvo: Hispana
Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Rimarkoj pri la traduko
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Laste validigita aŭ redaktita de
pirulito
- 16 Decembro 2007 13:48
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
7 Decembro 2007 16:23
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Isn´t "hår" = hair??
7 Decembro 2007 16:35
Andreas
Nombro da afiŝoj: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?
7 Decembro 2007 18:39
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!
10 Decembro 2007 16:08
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.
16 Decembro 2007 13:14
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Andreas,
mörkt
isn´t
negro
(svart) in Spanish, but
oscuro
.
16 Decembro 2007 13:33
Andreas
Nombro da afiŝoj: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.