الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - سويدي-إسبانيّ - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
نص
إقترحت من طرف
mathildaa
لغة مصدر: سويدي
jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.
عنوان
Soy bajito/bajita y tengo...
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
Andreas
لغة الهدف: إسبانيّ
Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
ملاحظات حول الترجمة
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
pirulito
- 16 كانون الاول 2007 13:48
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 كانون الاول 2007 16:23
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Isn´t "hår" = hair??
7 كانون الاول 2007 16:35
Andreas
عدد الرسائل: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?
7 كانون الاول 2007 18:39
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!
10 كانون الاول 2007 16:08
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.
16 كانون الاول 2007 13:14
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Andreas,
mörkt
isn´t
negro
(svart) in Spanish, but
oscuro
.
16 كانون الاول 2007 13:33
Andreas
عدد الرسائل: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.